socket Ring Anvil Plunger type ?L Hole ffiM Plunger #» Spring Switch MS Rating Tightening time mmm Tightening torque -ш&±тм »S! гшт* T&s#*fó*«r&aiMj.ffi«fc (Ш) &а (ЖШ) ^aiM* »К*«**Ш* 1) xwrnm a) 1^«шетйт#.#«йая-юй*. Ш1%ЖЖШШЩШ'^ЖЩШ° b) Ш£ЛЖ№ЮЯ*ФЖ#ФЙ1т.Й#£ ЛЖЖЯч^ЯЖЮШЮЯ»*. c) шшхт-л^ятшяшхш №• 2) a) ФЙ^тЯ^^'Щ^ЯШИЕ“ т-тытщтшш&> *«ВДШЮЮ%Й1т«ДШ£ШЯ&. b) ЙЙ££#5**ЖШ№*®.И*ЙЧ»& ^ч^Йч&ЯЗЮШЙ. %%&ШМ±ШШШШ’'Ш.£ЩШ<&Ш ШШ* c) ^йхт^ш^дшп-.^м^шиад *ф. жал^ахмт^^л^жййш» d) Щ/М'^Д^.^
Detailid on jargmised: 1. Ohufilter 6. Keerme suurus 2. Regulaator 7. Liide 3. Olitaja 8. Ohukaitseklapp 4. Hadaseiskamisventiil 9. Oli 5. Vooliku labimoot 10. Maarimine – labi liitmiku Osad ja hooldus Parast seadme tooea moodumist on soovitatav tooriist lahti votta, puhastada maardeainetest ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida. Kaesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel. Tooriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses. Lisateabe sa
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll-Rand Kantoor ofWederkoper.. NL-1 04580452_ed4 DA DA Produktsikkerhedsinformation Anvendelsesomrader: Trykluftsborene er udformet til boring, honing, fr.sning og hulsavning. For yderligere oplysninger henvises der til formular 04580353 i vejledningen med produktsikkerhedsinformation til trykluftsborene. Vejledningerne kan hentes ned fra Specifikationer Model Handtags- Fri hastighed Borepatron kapacitet Lydniveau dB (A) (ISO15744) Vibratio
Glejte sliko 16573180 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrzevanja je prikazana v krozni puscici in definirana kot h=ure, d=dnevi in m=meseci. Postavke, oznacene kot: 1. Zracni filter 6. Velikost navoja 2. Regulator 7. Spoj 3. Mazalka 8. Varnostna zracna varovalka 4. Varnostni izkljucitveni ventil 9. Olje 5. Premer cevi 10. Mast – prek cevovoda Sestavni deli in vzdrzevanje Izrabljeno orodje, ki ga ni vec mogoce popraviti, morate razstaviti, razmastiti in lociti po sestavnih surovinah, da ga bo m
unserer alleinigen Verantwortung, da. die Gerate: Druckluft-Bohrer (IT) Dichiariamo sotto la nostra unica responsabilita che il prodotto: Trapano ad aria compressa (ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Taladro neumatico (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: pneumatische boormachine (DA) Erkl.rer som eneansvarlig, at nedenstaende produkt: Trykluftboret (SV) Intygar harmed, i enlighet med vart fullstandiga ansvar, att produk
Instale una contracorriente de manguera de fusil de aire de seguridad de tamano adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la dibujo 04581666 y la tabla en la pagina 2. La frecuencia de mantenimiento se muestra en forma de flecha circular y se define como h=horas, d=dias y m=meses. Los elementos se identific
Install a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling disconnects. See drawing 04581666 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months. Items identified as: 1. Air filter 7. Coupling 2. Regulator 8. Safety Air Fuse 3. Lubricator 9. Oil 4. Emergency shut-off valve 10. Grease - during assembly 5.
ANWEISUNGEN AUF WARNSCHILDERN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FUHREN. ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. ACHTUNG Druckluftbetriebene Werkzeuge konnen wahrend des Betriebs vibrieren. Vibrationen, haufige gleichformige Bewegungen oder unbequeme Positionen konnen schadlich fur Hande und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug arztlic
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FUHREN. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • Das Werkzeug stets nach den ortlich und landesweit geltenden Vorschriften fur handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben. • Zur Erzielung hochster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) am Lufteinla. und einem Luftzufuhrschlauch 10 mm Innendurchmesser betrieben werden. • Vor Wartungsarbeiten
unserer alleinigen Verantwortung, da. die Gerate: Hammer der Baureihe 115-EU, 116-EU, und 117-EU auf die sich diese Erklarung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: EN292 ISO8662 PNEUROP PN8NTC1 Serien- --Nr.- --Bereich: (1994 > ) XUA XXXXX > D.VoseNameundUnterschriftderBevollmachtigten Patrick Livingston Name und Unterschrift der Bevollmachtigten September, 2001 September, 2001 Datum Datum HINWEIS DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFALTIG AUFZUBEWAH