Login:
Stimmen - , Durchschnittliche Bewertung: ( )

Anleitung RedMax, modell BCZ3001SW-CA

Hersteller: RedMax
Dateigröße: 1.18 mb
Dateiname: ZOUS2008-BCZ3001S.pdf

Unterrichtssprache:enesfr

Das Dokument wird geladen, bitte warten
Das Dokument wird geladen, bitte warten

Anleitung Zusammenfassung


Note that it is necessary to remove the engine cover shown in (MA7) in order to be able to view the upper part of the cylinder. • If waste gets stuck and causes blockage around the intake air cooling vent or between the cylinder fins, it may cause the engine to overheat, and that in turn may cause mechanical failure on the part of the brushcutter. (MA7) (1) cylinder (2) intake air cooling vent (back) IMPORTANT WARNING MA6 (1) (2) MA7 IMPORTANT WARNING MA6 (1) (2) MA7 Francais Espanol 9. Entretien 9. Mantenimiento ¦ TRANSMISSION D’ANGLE (MA6) • Les engrenages du renvoi d’angle sont lubrifies par de la graisse au lithium se trouvant dans le carter. Effectuer un graissage toutes les 25 heures d’utilisation ou plus souvent suivant les conditions de travail. • Retirer le boulon lateral dans le transmission d’angle face a l’embout de graissage avant d’appliquer de l’huile neuve afin de permettre a l’ancienne huile de s’evacuer. ¦ OUIE DU REFROIDISSEMENT PAR AIR AVERTISSEMENT • Ne jamais toucher le cylindre, le silencieux ou la bougie a mains nues aussitot apres l’arret de la machine. Le moteur peut devenir tres chaud en cours d’utilisation et le risque de brulure grave a son contact est important. • Lors de la verification de la machine, s’assurer de son bon etat de fonctionnement avant de l’utiliser, verifier autour du silencieux et retirer les copeaux de bois ou les feuilles pouvant y etre retenues. Si cette operation n’est pas faite, le silencieux peut surchauffer et le moteur peut prendre feu. Toujours verifier que le silencieux est propre et debarrasse des copeaux, feuilles mortes et autres debris avant d’utiliser la machine. • Verifier l’ouie d’entree d’air de refroidissement et la zone des ailettes autour du cylindre toutes les 25 heures de fonctionnement et retirer tout bourrage de detritus. Prendre note qu’il est necessaire de demonter le capot moteur (MA7) pour acceder a la partie superieure du cylindre. IMPORTANT • Si des detritus se coincent et bouchent la zone aux alentours de l’ouie d’entree d’air de refroidissement, le moteur risque de chauffer et provoquer une grave panne mecanique. (MA7) (1) cylindre (2) Ouie d’entree d’air de refroidissement (arriere) ¦ TRANSMISION DEL ANGULO (MA6) • Los engranajes de reduccion se lubrican con grasa multi proposito a base de litio en la transmision del angulo. Agregue grasa nueva cada 25 horas de uso o con mayor frecuencia dependiendo de las condiciones de trabajo. • Extraiga el perno lateral de la transmision del angulo situado frente a la boquilla de engrase antes de introducir mas lubricante, para que salga el viejo. ¦ TOMA DE AIRE DE REFRIGERACION ADVERTENCIA • Nunca toque el cilindro, el silenciador o las bujias con las manos descubiertas inmediatamente despues de parar el motor. El motor puede alcanzar altas temperaturas mientras funciona, por lo que tal accion podria causarle graves quemaduras. • Al comprobar la maquina para asegurarse de que esta bien antes de usarla, compruebe la zona alrededor del silenciador y quite todas las astillas de madera o las hojas que se hayan adherido al desbrozador. Si no lo hace, el silenciador podra recalentarse, lo que a su vez podra hacer que el motor se incendie. Asegurese siempre de que el silenciador este limpio y libre de astillas de madera, hojas y otros desechos antes de usar la maquina. • Compruebe la toma de aire de refrigeracion y la zona alrededor de las aletas de refrigeracion del cilindro cada 25 horas de uso para determinar si estan bloqueadas, y retire todos los desechos que se hayan adherido al desbrozador. Tenga presente que es necesario desmontarla cubierta del motor que aparece en (MA7) para poder ver la parte superior del cilindro. IMPORTANTE • Si se acumulan desechos y producen un bloqueo alrededor de la toma de aire de refrigeracion o entre las aletas del cilindro, el motor podra recalentarse, lo que a su vez podra causar fallos mecanicos. (MA7) (1) Cilindro (2) Toma de aire de refrigeracion (posterior) MA8 English 9. Maintenance ¦ PROCEDURES TO BE PERFORMED AFTER EVERY 100 HOURS OF USE 1. Remove the muffler, insert a screwdriver into the vent, and wipe away any carbon buildup. Wipe away any carbon buildup on the muffler exhaust vent and cylinder exhaust port at the same time. 2. Tighten all screws, bolts, and fittings. 3. Check to see if any oil or grease has worked its way in between the clutch lining and drum, and if it has wipe it away using oil-free, lead-free gasoline. English 10. Storage • Aged fuel is one of major causes of engine starting failure. Before storing the unit, empty the fuel tank and run the engine until it uses all the fuel left in the fuel line and the carburetor. Store the unit indoor taking necessary measures for rust prevention. English 11. Disposal • When disposing your machine, fuel or oil for the machine, be sure to allow your local regulations. Francais Espanol 9. Entretien 9. Mantenimiento ¦ PROCEDURE A EFFECTUER TOUTES LES 100 HEURES D’UTILISA...

Dieses Handbuch ist für folgende Modelle:
Gartengeräte - BCZ3001S (1.18 mb)
Gartengeräte - BCZ3001S-CA (1.18 mb)
Gartengeräte - BCZ3001SW (1.18 mb)

Bewertungen



Bewerten
Vorname:
Geben Sie zwei Ziffern:
capcha





Kategorien