Login:
Stimmen - 5, Durchschnittliche Bewertung: 4.2 ( )

Anleitung Zenoah, modell BC2601DWM-1

Hersteller: Zenoah
Dateigröße: 1.34 mb
Dateiname:
Unterrichtssprache:itenesfrde
Link zum kostenlosen Download Hinweise finden Sie am Ende der Seite



Anleitung Zusammenfassung


(F4) ■ PROTECTOR (BC2601 DWM-1) Enrolle el protector alrededor del tubo exterior como se observa en la figura(F5), y abroche el cierre. ■ PROTECTOR DE LA CUCHILLA Instale el protector de la cuchilla en el soporte tubo principal, y fíjelo en posición con 4 tornillos. (F6) 11 English Français ■ BLADE 1.Put the angled bar(F7-1) into the side holes of the inner holder and the gearcase. 2.Remove the blade bolt(F7-2, Left-handed) and the outer holder (F7-3) from the gearshaft. 3.Put the blade onto the inner hold-eri(F7-4). Make the marked side face the holder. 4.Put the outer holder onto the gearshaft making the recessed side face the blade. 5.Fasten the blade by the blade bolt with the spring washer(F7-5) and the bolt cover (F7-6). FUEL A- •Keep open flames away from the area where fuel is handled or stored. •Mix and store fuel only in an approved gasoline container. Mix a regular grade gasoline (leaded or unleaded, alcohol-free) and a quality-proven motor oil for air cooled 2-stroke gasoline engine use. 25 :1 Mix Chart Gasoline liter 1 2 3 4 5 2-cycle oil ml. 40 80 120 160 200 Recommended mixing ratio: Term Gasoline: Oil Upto 20 use hours 20: 1 After 20 use hours 25 : 1 NOTE: Most engine troubles are caused, directly or indirectly, by the fuel used on the machine. Take special care not to mix a motor oil for 4-stroke engine use. ■ LAME 1.Placer la barre d’ângle(F7-1)dans les trous latéraux du porte-lame interne(F7-4) et la boîte d’engrenage. 2.Déposer le boulon de la lame (F7-2, côté gauche) et le porte-lame externe(F7-3) de l’arbre de déplacement. 3.Placer la lame dans le porte-lame interne. 4.Placer le porte-lame externe sur l’arbre de déplacement en mettant la face creuse face à la lame. 5.Fixer la lame à l’aide du boulon de lame avec la rondelle à ressort (F7-5) et le capuchon du boulon (F7-6). CARBURANT •Préparer et conserver le mélange loin de toute flamme. •Préparer et conserver le mélange dans un bidon prévu pour contenir de l’essence. Mélanger de l’essence ordinaire (avec ou sans plomb, mais sans alcool) à une huile de bonne qualité pour moteur 2-temps à refroidissement par air. Proportions du mélange: Période Rapport Essence/Huile Au cours de 20 premières heure démarché 20 /1 (5%) Après la 20 ème heure 25 /1 (4%) Table de mélange au rapport 25/1(4%) Essence litres 1 2 3 4 5 Huile moteur 2-temps ml. 40 80 120 160 200 NOTE: La plupart des ennuis de moteur sont directement ou indirectement imputables à la qualité du caaarburant utilisé. Ne jamais préparer le mélange avec une huile pour moteur 4-temps. 12 Deutsch Italiano Español ■ MESSER 1.Den Winkelstab(F7-1) in die seitliche Bohrung von innerem Halter (F7-4) und Getriebegehäuse stecken. 2.Die Messerhalteschraube(F7-2, linksgängig) herausdrehen, und den äußeren Halter(F7-3) von der Getriebewelle trennen. 3.Das Messer auf den inneren Halter schieben. 4.Den äußeren Halter auf die Getriebewelle schieben, wobei die Seite mit der Aussparung zum Messer weisen muß. 5.Das Messer mit Messerhalte-schraube und Federscheibe(F7-5) befestigen, und die Schrau-henkappe(F7-6) aufsetzen. KRAFTSTOFF A- •Offene Flammen von allen Arbeitsbereichen fernhalten, in denen Kraftstoff verwendet oder aufbewahrt wird. •Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Behältern mischen und aufbewahren. Zum Mischen Normalbenzin (verbleit oder unverbleit, alkoholfrei) und ein Motoröl guter Qualität für luftgekühlte 2-Taktmotoren verwenden. Empfohlenes Mischungsverhältnis: Anwendung Kraftstoff : Öl Während der ersten 20 Betriebsstunden 20 : 1 Nach 20 Betriebsstunden 25 : 1 Tabelle für ein Mischungsverhältnis von 25:1 Kraftstoff liter 1 2 3 4 5 2-Taktöl ml 40 80 120 160 200 HINWEIS: Funktionsstörungen des Motors sind - direkt oder indirekt -fast immer auf den verwendeten Kraftstoff zurückzuführen. Es muß besonders darauf geachtet werden, daß zum Mischen kein Motoröl für 4-Taktmotoren verwendet wird. ■ LAMA 1 .Inserire labarra angolata(F7-1) nei fori laterali del sostegno interno (F7-4)e nella scatola ingranaggi. 2.Togliere il bullone della lama (F7-2, sinistrorso) ed il sostegno esterno(F7-3) dall’albero portain-granaggi. 3.Sistemare la lama sul sostegno interno. 4.Sistemare il sostegno esterno sull’albero portaingranaggi, con il lato incavo rivolto verso la lama. S.Fissare la lama con il bullone, la rondella elastica(F7-5) e il coper-chio del bullone (F7-6). OLIO DEL CARBURANTE A- •Tenete sempre il carburante lontano da fiamme libere. •Miscelate e consérvate il carburante solo in contenitori adatti. Miscelate carburante normale (con o senza piombo tetraetile, senza alcool) e olio motore a due tempi per motori raffreddati ad aria di qualité conosciuta. Percentuali raccomandate: Condizioni Carburante : Olio Sino a 20 ore d’uso 20:1 Oltre le 20 ore d’uso 25 : 1 Miscela 25:1 Carburante I 1 2 3 4 5 Olioa2 ml tempi ,T" 40 80 120 160 200 NOTA: La maggior parte dei prob-lemi meccanici al motore sono cau-sati indirettame...

Dieses Handbuch ist für folgende Modelle:
Gartengeräte - BC2601DLM-1 (1.34 mb)

Bewertungen



Bewerten
Vorname:
Geben Sie zwei Ziffern:
capcha





Kategorien