|
Anleitung Zusammenfassung
Ces bornes peuvent également être utilisées pour former une boucle de mixage auxiliaire. Dans ce cas, la prise SEND sert de sortie de ligne et la prise RETURN d’entrée. ©POWER (alimentation) Fournit et coupe l’alimentation. OlNPUT (entrada) Conecte la guitarra a este “jack”. ©GAIN (ganancia) Controla el nivel de distorsión (la cantidad aplicada). Gire en el sentido de las agujas del reloj si desea incrementar el efecto de la distorsión. Si desea un sonido limpio, ponga el potenciómetro en 1 ó en 2 (con el potenciómetro DISTORTION puesto a 0). * No se produiciá sonido alguno si el potenciómetro GAIN está puesto en 0. ©DISTORTION (distorsión) Controla el carácter de la distorsión. Gire en el sentido de las agujas del reloj para que la distorsión sea más penetrante y le permita producir tonalidades largas y con mucho sustain. Si gira el potenciómetro en la dirección contraria a las agujas del reloj se producirá un tipo de distorsión más gruesa, con más cuerpo. ©MASTER VOLUME (volumen general) Controla el volumen general del sonido sin afectar prácticamente ni a la distorsión ni al carácter tonal. ECUALIZADOR DE SONIDO ©TREBLE (agudos) Controla el nivel de ganancia o atenuación de las frecuencias altas. ©MIDDLE (medios) Controla el nivel de ganancia o atenuación de las frecuencias medias. ©BASS (graves) Controla el nivel de ganancia o atenuación de las frecuencias bajas. ©PRESENCE Controla el nivel de ganancia o atenuación de las altas frecuencias por encima de la banda de agudos. * No se producirá sonido alguno si todos los potenciómetros del ecualizador están situados en 0. ©PHONES (auriculares) Conecte los auriculares a este “jack”. ©REC. OUT (salida de grabación) “Jack” de salida para grabación. Se conecta a una consola de mezclas o a una grabadora multipista. (Salida posterior a la etapa de potencia). ©EFFECT RETURN (retorno de efecto) ©EFFECT SEND (envío de efecto) Si se utiliza un procesador de efectos se deberá conectar a los “jacks” de envío (SEND) y retomo (RETURN). Este último también se puede utilizar como un “jack” de MEZCLA AUXILIAR. ©POWER (interruptor de corriente) Enciende (on) y apaga (off). ■ USING THE EFFECT SEND I RETURN AND REC OUT JACKS • Using an effecter (use as an effect loop) Make connections as shown below to use an effecter. ■ UTILISATION DES PRISES EFFECT SEND/RETURN ET REC OUT • Emploi d’un dispositif créateur d’effet (utilisé comme boucle d’effet) Procéder aux raccordements comme illustré ci-dessous, pour pouvoir utiliser un dispositif créateur d’effet. ■ UTILIZACION DE LOS “JACKS” SEND/RETURN (envío/retorno) Y REC OUT (salida de grabación) • Con un procesador de efectos (a modo de lazo de efecto) Para utilizarlos con un procesador de efctos haga las conexiones como se detalla a continuación. YAMAHA AR-2500 Q O O O O Ö MSTOHTKjN MASTER SOUND EQUALIZER • Use as line out terminals The EFFECT SEND jack can be used as output for connecting a PA mixer or multi-channel power amp. When recording, connect the REC OUT jack to a MTR. r©’© OUT n. ■ям [YAMAHA • Utilisation en tant que bornes de sortie de ligne La prise EFFECT SEND peut être utilisée comme sortie pour le raccordement d’une table de mixage amplifiée ou d’un ampli de puissance à canaux multiples. En cas d’enregistrement, relier la prise REC OUT au MTR. EFFECTER Dispositif créateur d'effet PROCESADOR • Como usar terminales de salida de línea Cuando se trate de una gración en la que el “jack” de salida REC OUT está conectado a una GRABADORA MULTI-PISTA, ETC..., CONECTE EL “JACK” DE SALIDA effect send a la mesa de PA. ЧМШЛ AR-2SOO j ■ •y../. \ yTV ,/TY Jb vr 'V/' -v/ SOUND EQUAUZER MTR MULTI-PISTA Ifflíw !i!»T ¿Ilit i PA MIXER Mixeur PA MESA DE PA • To play along with a CD player or rhythm machine (mixing play) Pour jouer avec un lecteur CD ou un rythmeur (lecture mixée) • Para tocar junto con un reproductor de Disco Compacto o con una caja de ritmos (reproducción mezclada) YAKAHA AR-2500 лcf У '.(¿j e*»*T REC. OUT f^vv) SEND- CD PLAYER OF RHYTHM MACHINE Lecteur CD ou rythmeur REPRODUCTOR DE CD o CAJA DE RITMOS The volume of the rhythm machine, etc. cannot be adjusted at the amplifier side. Adjust the volume at the rhythm machine side in order to obtain the proper balance. L’intensité sonore du rythmeur ne peut être ajustée par l’amplificateur. L’ajuster sur le rythmeur, afin d’obtenir l’équilibre correct. El volumen de la caja de ritmos, etc... no se puede ajustar desde el amplificador. Ajuste el volumen en la propia caja de modo que pueda así obtener el equilibrio adecuado. ■ SPECIFICATIONS AR-1500 AR-2500 Rated Output 15 Wr.m.s. (T.H.D. 10%) 25 Wr.m.s. (T.H.D. 24%) Speaker 20 cm (4 Q) 25 cm (8 Q) Controls GAIN, DISTORTION, MASTER VOLUME, TREBLE, MIDDLE, BASS, PRESENCE Input Jacks INPUT, EFFECT RETURN Output Jacks REC OUT, PHONES, EFFECT SEND Power Requirements U.S. & Canadian Models European Model Australian Model 120 V AC,60Hz 220 V...
Dieses Handbuch ist für folgende Modelle:Musikinstrumente - AR-1500 (319.41 kb)