Anleitung Honda Power Equipment, modell 75 Twin
Hersteller: Honda Power Equipment Dateigröße: 1.67 mb Dateiname: 87f4d1c9-f39a-4d39-a998-37d7f6939ab7.pdf
Unterrichtssprache:
|
|
|
|
Link zum kostenlosen Download Hinweise finden Sie am Ende der Seite
Anleitung Zusammenfassung
When pumping becomes difficult the fuel has reached the engine. Stop pumping. Check for leaks 2. Enfoncer le raccord femelle de carburant sur ie raccord mâle de carburant du moteur. Attention : S'assurer que le raccord de carburant est fixé solidement. 3. Pressez et relâchez la poire d’amorçage pour alimenter le moteur. Lorsqu'il devient difficile de pomper, l’essence aura atteint le moteur. Cessez de pomper. Déceler les fuites éventuelles. Primer hulh (v Foire d'amorçage <ï; Fuel connector i Embout de raccordement 12 Caution: • Take adequate precautions against lire. • After pressuring fuel line, check for leaks. • Do not position the fuel tank more than 2 meters (6.5 ft) away from the engine • Check that the fuel line is not kinked and that nothing is pressing against it or the primer bulb. • During engine operation do not touch the primer bulb. 13 Précaution : • Prenez des précautions suffisantes contre l'incendie. • Après avoir pompé ¿'essence, vérifiez qu'il n'y a pas de fuites. • Ne mettez pas le réservoir d’essence à plus de 2 mètres (.6.5 ft) du moteur. • Vérifiez que le tube ne soit pas entortillé et que rien ne vient comprimer ni le tube ni la poire d'amorçage. • Ne touchez pas à la poire d'amorçage pendant le fonctionnement du moteur. • Starting 1. Put the shift lever :u uNEUTRAL”. Warning: The shift lever must l.»c in neutral arte brutalement en mettant le moteur en route. 2. Alignez le "STAIIT ” de la manette de gaz avec le repère " • ” de la barre franche. ■ i. Par temps en dessous de 20°C (68°F) tirez le starter. 4. Tirer légèrement le starter vers vous jusqu'à sentir une résistance, puis tirez- le fortement et rapidement vers vous. Attention : Après avoir tiré le starter vers vous, ne pas le relâcher. I* ramener doucement « sa position initiale. 14 5. After starting, check that water is flowing out of the water check pipe. Caution : In the event that water does not flow out, or if steam comes out of the check pipe stop the engine and check if the water screen of the cooling water inlet is obstructed. Do not operate the engine until the problem ha» been corrected. 6. If the choke has been used, return it gradually. 0) Water check pipe ft Tahitiiirr tie vdrificatton 15 5. Après démarrante, vérifiez que l’eau s’écoule de tubulure de vérification. Attention : Dans le cas où l'eau ne sortirait pas de la tubulure, ou que ce soit de la vapeur, arrêtez le moteur et assurez* vous que l'orifice d’entrée d'eau de refroidissement ne soit pas obstrué. Ne pas faire fonctionner le moteur avant d’avoir corrigé le défaut. (S. Si l'on a eu besoin du starter, remettez-le dans position initiale graduellement. ® Clioke knob 1 S ¡¡trier OPERATION • Running With the shift in "FORWARD", twist the throttle grip inwards towards “FAST" to increase the speed. l>o uot open the throttle fully. For normal cruising open the throttle about 80%. Caution : Do not travel without the engine cover in place. If for uny reason travelling with the engine uncovered is un* avoidable, speed must be kept to an absolute minimum to prevent it water from damaging or shorting out the engine. GD Throttle grip 0 Man rite d< y.