Login:
Stimmen - 5, Durchschnittliche Bewertung: 4 ( )

Anleitung Jonsered, modell ANLEITUNGSHANDBUCH CT2105 R

Hersteller: Jonsered
Dateigröße: 1015.01 kb
Dateiname: JO2011_5324407-77.pdf
Unterrichtssprache:itenesfrdenl
Link zum kostenlosen Download Hinweise finden Sie am Ende der Seite



Anleitung Zusammenfassung


Ground drive belt adjustment Take to an authorized dealer for repair. Einstellen des Handgriffs Handgriffsperrenhebel losen (Abb. 15). Der Handgriff ist in mehreren stufen hohenverstellbar (Abb. 15). Handgriffsperrenhebel wieder festziehen. HINWEIS! Der Handgriff sollte mit Rucksicht auf eine bequeme Arbeitsstellung eingestellt werden. Die Einstellung des Handgriffs wird geandert, ween der Boden bearbeitet werden soll. WARNUNG! Motor abstellen. Zundkerzenkabel und Kerzenstecker von der Zundkerze abziehen (Abb. 6), bevor die Zinken von Hand gesaubert werden. Vorsicht! Die Zinken sind scharf. WICHTIG! Kraftubertragungssystem mit Klotzen aufbocken, um das kippen der Bodenfrase zu vermeiden. Einstellung des Antriebsriemens Es wird empfohlen, den/die Riemen von einer qualifizierten Kundendienststelle austauschen zu lassen. 46 1. Guidon (position "basse") 2. Guidon (position "haute") 3. Levier de blocage du guidon 1. Hendel ("lage" positie) 2. Hendel ("hoge" positie) 3. Hendelvergrendeling Figure 15 Figuur 15 2 1 3 Position du guidon Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 15). Le guidon peut etre place a des positons allant de la position "haute" a la position "basse" (fig. 15) Resserrez ensuite de levier de blocage du guidon. REMARQUE! Choisissez la hauteur de guidon qui vous convient et a vos conditions de fraisage. La hauteur du guidon change lorsque la fraise travaille le sol. ATTENTION! Arretez le moteur et enlevez le cable et le couvercle de la bougie (fig. 6) avant de nettoyer les dents a la main. Soyez prudent, les dents sont coupantes. ATTENTION! Placez des cales sous la transmission pour empecher la fraiseuse de basculer. Reglage de la courroie de transmission au sol Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacees par un centre des services a la clientele qualifie. Positie hendel Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 15). De hendel kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet worden (fig. 15). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. N.B.! Zet de hendel in een positie die aangepast is aan u en aan de bewerkingsomstandigheden. De hoogte verandert wanneer de machine in de grond graaft. WAARSCHUWING! Schakel de motor af en verwijder de bougiekabel en het deksel van de bougie (fig. 6) voor u de tanden met de hand schoonmaakt. Wees voorzichtig: de tanden zijn scherp. BELANGRIJK! Zet blokken onder de transmissie zodat de cultivator niet kantelt. Afstellen hoofdaandrijfriem Het wordt aanbevolen de riem(en) door een gekwalificeerde reparateur te laten vervangen. 47 1. Manillar (posicion baja) 2. Manillar (posicion alta) 3. Palanca de bloqueo del manillar 1. Manubrio (posizione abbassata) 2. Manubrio (posizione sollevata) 3. Leva di bloccaggio del manubrio figura 15 Figure 15 2 3 Posicion de manillar Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 15). El manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta" y "baja" (fig. 15). Apriete la palanca de bloqueo del manillar. NOTA! Seleccione la altura de manillar adecuada para Usted y para sus conciciones de laboreo. La altura del manillar cambiara cuando la cultivadora entre en la tierra. ADVERTENCIA! Para el motor y quite el cable y la cubierta de la bujia (fig. 6) antes de limpiar los dientes manualmente. Tenga cuidado los dientes estan afilados. IMPORTANTE! Coloque calzos bajo la transmision para que no se vuelque la cultivadora. Ajuste de correa de propulsion en tierra Se recomienda que la(s) correa(s) sean sustituidas por un centro de servicio calificado. Posizione del manubrio Allentare la leva di bloccaggio del manubrio (fig. 15). II manubrio puo assumere ogni posizione tra "abbassata" e "sollevata" (fig. 15). Ristringere la leva di bloccaggio. NOTA! Selezionare la posizione piu comoda per le vostre condizioni di impiego. L'altezza del manubrio diminuisce quando le lame affondano nel terreno. PERICOLO! Spengere il motore e staccare il cappellotto dalla candela (fig. 6), prima di procedere alla pulizia delle lame. Fare attenzione - le lame sono affilate. ATTENZIONE! Porre dei blocchi sotto la trasmissione per impedire il ribaltamento del motocoltivatore. Messa a punto della cinghia di trasmissione Si consiglia di far cambiare la(e) cinghia(e) da un centro di assistenza qualificato. 48 1. New tine 2. Worn tine 3. Sharp edge 4. Hairpin clip 5. Retaining pin Figure 18 1 2 Figure 19 tine_3Tine Tine 3-1/2" max. Figure 20 Counter tine 4 rotation tine_135 5 3 3 4 3 3 Ground drive belt replacement Take to an authorized dealer for repair. Tine replacement A badly worn tine causes your tiller to work harder and dig shallower. Most important, worn tines can not chop and shred organic matter as effectively nor bury it as deeply as good tines. A tine this worn (fig. 18) needs to be replaced. To maintain the superb tilling performance fo this machine the tines should be checked for sharpness, wear and bending, particulary the tines which are next to the trans mis sion (fig. 19). If the gap between the tines exceeds...


Bewertungen



Bewerten
Vorname:
Geben Sie zwei Ziffern:
capcha





Kategorien