Login:
Stimmen - 3, Durchschnittliche Bewertung: 3.7 ( )

Anleitung Electrolux, modell PM1850SBH

Hersteller: Electrolux
Dateigröße: 1.74 mb
Dateiname:
Unterrichtssprache:itenesfrdenl
Link zum kostenlosen Download Hinweise finden Sie am Ende der Seite



Anleitung Zusammenfassung


Asegurese de que la maquina esta horizontal. Descenrosque la varilla y sequela. Vuelvala a colocar. Enrosquela. Quitela otra vez y lea el nivel de aceite. Livello dell’olio Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella dell’olio. Controllare sempre l’olio prima di avviare il motore. La macchina deve essere in piano. Svitare l’asticella e asciugarla. Rimontare e avvitare. Togliere di nuovo e controllare il livello. Oliepeil De gecombineerde olie-bijvuldop en peilstok worden bereikbaar, nadat de motorkap is opengeklapt. Het oliepeil in de motor dient voor ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok eruit en maak hem schoon. Schroef de peilstok er opnieuw in. Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af. F ADD FULL CAUTION - DO Eng F Esp NL The oil level should lie between the two markings on the oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the “FULL” marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter (below freezing point). Der Olstand soll zwischen den beiden Marken auf dem Me.stab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motorol SAE 30 bis zur Marke ”FULL” einfullen. Im Winter (bei Frostgefahr) ist Motorol SAE 5W-30 anzuwenden. Le niveau d'huile doit se trouver entre les deux reperes sur la jauge. Sinon, faire l'appoint avec de l'huile moteur SAE 30 jusqu'au repere maxi (FULL). En hiver (au-dessous de 0.), il faut utiliser de l'huile moteur SAE 5 W-30. El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla. Si no es este el caso, anadir aceite para motor SAE 30 hasta la marca de ”FULL” (lleno). En invierno (a temperaturas bajo cero) hay que utilizar aceite de motor SAE 5W-30. L’olio deve essere tra i due contrassegni sull’asticella. Se necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno “FULL”. In inverno (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30. Het oliepeil dient tussen de beide markeringen op de stok te liggen. Als dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het ”FULL”-merk bijvullen. ’S-winters (onder het vriespunt) dient motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt. 43 . Eng F Esp NL Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelma.ig prufen. Der Druck in den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar. Pression de gonflage des pneus Verifier regulierement la pression de gonflage des pneus. La pression d'air dans les pneus doit etre de 1 bar a l'avant et de 0,8 bar a l'arriere. Presion de inflado de los neumaticos Comprobar regularmente la presion de inflado de los neumaticos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros de 0,8 bar. Pressione pneumatici Controllare la pressione con regolarita. Pneumatici anteriori 1 bar e posteriori 0,8 bar De luchtdruk in de banden Controleer regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden 0,8 bar te zijn. 44 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conduccion. 5. Guida. 5. Rijden. Eng Starting of motor Sit on seat in operating position, depress brake pedal and set parking brake. Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/ disconnection of the cutting unit is in the disconnection position. Anlassen des Motors Setzen Sie sich in Betriebsposition auf den Sitz, drucken Sie das Bremspedal und stellen Sie die Feststellbremse ein. Darauf achten, da. das Mahaggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und da. der Hebel fur Ein- und Ausschalten des Mahaggregats auf “ausgeschaltet” steht. F Esp NL Demarrage du moteur Asseyez-vous sur le siege en position de conduite, appuyez sur la pedale de frein et tirez le frein a main. S’assurer que le carter de coupe est en position de transport (en position superieure) et que le levier pour l’embrayage/debrayage du carte de coupe est en position de debrayage. Arranque del motor Asentarse en el asiento en la posicion de trabajo, apretar el pedal del freno y poner el freno de marcha. Asegurese de que el equipo de corte esta en la posicion de transporte (en posicion superior) y que la palanca para el acoplamiento/ desacoplamiento del equipo de corte esta en la posicion de desacoplamiento. Avviamento del motore Sedersi sul sedile in posizione di guida, premere il pedale dei freni e tirare il freno di stazionamento. Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in `posizione”disinserito”. Het starten van de motor Ga goed op de zetel zitten, druk het rempedaal in en zet de parkeerrem erop. Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat. Eng Esp F NL Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Tirer le starter (si le moteur est froid...

Dieses Handbuch ist für folgende Modelle:
Handrasenmäher - 180H122 (1.74 mb)

Bewertungen



Bewerten
Vorname:
Geben Sie zwei Ziffern:
capcha





Kategorien