Login:
Stimmen - 4, Durchschnittliche Bewertung: 4.8 ( )

Anleitung Remington, modell GZ4000

Hersteller: Remington
Dateigröße: 1.27 mb
Dateiname: c5b02d2a-3a1c-41b9-98d6-8ca5f9922b5f.pdf
Unterrichtssprache:enesfr
Link zum kostenlosen Download Hinweise finden Sie am Ende der Seite



Anleitung Zusammenfassung


English English 8. Operation WARNING F7 F8 F9 F10 F11 It is very dangerous to run a chainsaw that mounts broken parts or lacks any parts. Before starting engine, make sure that all the parts including bar and chain are installed properly. ¦ STARTING THE ENGINE 1. Fill fuel and chain oil tanks respectively, and tighten the caps securely. (F7) 2. Set the switch to “I” position. (F8) (1) Chain oil (2) Fuel (3) Switch (4) Throttle lever (5) Throttle interlock 3. Pull out the choke knob to the second-stage position. The choke will close and the throttle lever will then be set in the starting position [F10-(a)]. (6) Choke knob NOTE When restarting immediately after stopping the engine, set the Choke knob in the first-stage position (choke open and throttle lever in the starting position). NOTE Once the choke knob has been pulled out, it will not return to the operating position even if you press down on it with your finger. When you wish to return the choke knob to the operating position, pull out the throttle lever instead. 4. While holding the saw unit securely on the ground, pull the starter rope vigorously. (F11) WARNING Do not start the engine while the chain saw hangs in one hand. The saw chain may touch your body. This in very dangerous. Francais Espanol Francais Espanol 8. Fonctionnement 8. Uso AVERTISSEMENT Il est dangereux d’utiliser une scie avec des pieces cassees ou manquantes. Avant de mettre le moteur en marche, toujours verifier que toutes les pieces sont posees correctement, notamment la barre et la chaine. ¦ DemARRAGE DU MOTEUR 1. Remplir le reservoir de carburant et le reservoir d’huile de chaine et bien refermer les bouchons. (F7) 2. Mettre I’interrupteur en position “I”. (F8) (1) Huile de chaine (2) Carburant (3) Inter-rupteur (4) Gachette d’accelerateur (5) Poussoir de securite 3. Tirer le bouton de starter a la seconde position. Le starter se ferme et le levier de commande des gaz est alors place en position de demarrage [F10-(a)]. (6) Bouton de starter REMARQUE En cas de redemarrage immediatement apres l’arret du moteur. Bouton de starter en premiere position (starter ouvert et levier de commande des gaz en position de demarrage). REMARQUE Apres avoir sorti le bouton de starter, il ne retourne pas a la position de service, meme si vous l’enfoncez avec le doigt. Lorsque vous voulez ramener le bouton de starter a la position d’ouverture, sortir a la place le levier de commande des gaz. 4. Tenir la tronconneuse plaquee au sol et tirer la cordelette du lanceur avec force. (F11) AVERTISSEMENT Ne pas mettre le moteur en marche en portant la tronconneuse d’une main. Cela est tres dangereux car on risque de se blesser avec la chaine. ADVERTENCIA Es muy peligroso operar una sierra de cadena cuando sus componentes estan averiados o faltantes. Antes de arrancar el motor, asegurese de que todos los componentes, incluyendo la barra y cadena, esten montados apropiadamente. ¦ ARRANQUE 1. Llene los tanques de combustible y de aceite para la cadena y ajuste las tapas firmemente. (F7) 2. Coloque el interruptor en la posicion “I”. (F8) (1) Aceite para la cadena (2) Combustible (3) Interruptor (4) Palanca del acelerador (5) Seguro del acelerador 3. Tire el boton del estrangulador hacia fuera, hasta la segunda posicion. El estrangulador se cerrara y la palanca del acelerador quedara en posicion de arranque. [F10-(a)]. (6) Boton del estrangulador NOTA Al arrancar el motor inmediatamente despues de detenerlo, ponga el boton del estrangulador en la primera posicion (estrangulador abierto y palanca del acelerador en posicion de arranque). NOTA despues de tirar el boton del estrangulador hacia fuera, este no retornara a la posicion de operacion aun cuando usted lo presione hacia abajo con el dedo. Si desea devolver el boton del estrangulador a la posicion de operacion, tire hacia fuera la palanca del acelerador. 4. Con la unidad de la motosierra firmemente apoyada sobre el terreno, tire firmemente de la cuerda de arranque. (F11) ADVERTENCIA Nunca trate de hacer arrancar el motor sosteniendo la motosierra en las manos. Esto es sumamente peligroso, ya que la cadena de la 30 8. Operation English 5. When engine has ignited, first push in the choke knob to the first-stage position and then pull the starter again to start the engine. 6. Allow the engine to warm up with the throttle lever pulled slightly. Keep clear of the saw chain as it will start rotatIng upon starting of engine. ¦ CHECKING THE OIL SUPPLY Make sure to set up the bar and the chain when checking the oil supply. If not, the rotating parts may be exposed. It is very dangerous. After starting the engine, run the chain at medium speed and see if chain oil is scattered off as shown in the figure. (F12) (1) Chain oil The oil tank should become nearly empty by the time fuel is used up. Be sure to refill the oil tank every time when refueling the saw. ¦ ADJUSTING THE CARBURETOR (F14) The carburetor on your unit has been factory adjusted, but may require fine tun...

Dieses Handbuch ist für folgende Modelle:
Kettensägen - GZ4000 (1.27 mb)

Bewertungen



Bewerten
Vorname:
Geben Sie zwei Ziffern:
capcha





Kategorien